The legendary Onkelos translated the Hebrew Bible into Aramaic similar to that spoken by the population of Israel around 2000 years ago.
Onkelos On the Torah: Understanding the Bible Text is a unique and remarkable translation and English commentary of the Targum Onkelos, the first and only rabbinically authorized translation of the Torah.
The Book of Numbers, the fourth of this five - volume set to be published, contains the Hebrew Massoretic text, a vocalized text of Onkelos and Rashi, Haphtarot in Hebrew with an English translation from the Aramaic Targumim, a scholarly appendix, and a “Beyond the Text” exploration of biblical themes.
About the authors: Israel Drazin is the author of seven books, five of which are on Targum Onkelos. He was the first scholar to recognize that the Targum took hundreds of items from the Tannaitic Midrashim---those that were edited around 400 C.E.---and even incorporated many words found in these Midrashim in his translation. He was able, therefore, to date the Targum Onkelos around 400 C.E., a period much later than is widely accepted, because of the Targum’s reliance upon these Midrashim. Dr. Drazin received a number of rabbinic ordinations, and earned a B.A. in theology, an M.Ed. in Psychology, an M.A. in Hebrew literature, a J.D. in law and a Ph.D. in Aramaic literature. He resides in Boca Raton and Jerusalem with his wife, Dina.
Praise For Onkelos on the Torah “Unfortunately, Onkelos is not always appreciated as the great interpreter he was; Indeed, every translator is also an interpreter, but no translation of the Bible has the depth and authority that comes with the interpretation of Onkelos. We are all greatly indebted to Rabbi Wagner and Rabbi Drazin for having opened up Onkelos to the English reading public.” Rabbi Shlomo Riskin, Chief Rabbi of Efrat, Dean of Ohr Torah Institutions
“At last, the English speaking world will be able to understand why our Sages mandated the weekly reading of Onkelos and why it is imperative for us today to understand Torah through the eyes of the most accepted and popular translator of the Bible in Jewish history.” Rabbi Yona Metzger, Chief Rabbi of Israel
“It is a pleasure to recommend with enthusiasm this new volume… a historic translation which is more exegesis than ordinary translation. Rabbis Drazin and Wagner have added an important volume for all those who want to take Torah seriously.” Rabbi Dr. Norman Lamm, President -- Yeshiva University
'A lucid, readable, and enlightening translation of the classic Aramaic Targum Onkelos, which has traditionally been an essential companion to the reading of Torah. Historical and exegetical perspectives are covered intelligently and helpfully, so that the reader becomes aware of the characteristics of the text, in comparison with those of other leading commentaries. An important and congenial contribution to the Judaica bookshelf.' Dr. Avivah Zornberg, author of Genesis: The Beginning of Desire and The articulars of Rapture: Reflections on Exodus
'The authors of 'Onkelos on the Torah,' in an imaginatively conceived and beautifully crafted book have shown us not only how to read Onkelos but have enriched our understanding on how the Bible itself is to be read.' Michael Rosenak, The Hebrew University, emeritus “An enormous labor, presenting vast quantities of information, handsomely designed, user friendly and an important reference for years to come.” Intermountain Jewish News,June 2006 “Learn why the sages mandated the weekly reading of Onkelos and why Rashi cites him so often.” Jewishcolorado.org March 2006 See a full discussion about this title on Dan Rabinowitz's Seforim weblog. 'The Gefen edition is very clearly printed and notated in both Hebrew and English, making it very easy to find a particular reference. On the upper right-hand page is the vocalized Hebrew text, which is printed across the full page width. Below the Biblical text is a vocalized text of the commentary by Rashi. On the left hand page, is the vocalized text of Onkelos, occupying about a third of the page's width. The volume also contains the haphtorot associated with each chapter, thus making the book ideal for use in synagogue on Shabbat. In the English translation of Onkelos the authors have printed in bold type, words, phrases or sentences that they wish to comment or elucidate. In addition, at the end of each chapter the authors have added additional notes. Yet further explanations can also be found in the appendix and these explanations are referenced in the general running commentary.' - an Isranet Book Review by Edgar Asher
Even in the context of modern Christian philo-Semitism, a new translation of a rather specialized Hebrew classic like Onkelos, being marketed by an Israeli publisher to American Christians, is a novelty.
Yet that's just what Gefen Publishing House in Jerusalem has set out to do with the release of Onkelos on the Torah: Understanding the Bible Text: Exodus (Feb.). Onkelos was a Roman aristocrat and convert to Judaism who lived just after Jesus (circa 35-120 AD). His Aramaic translation of the Pentateuch is printed in every traditional version of the Torah. In Gefen's handsome new volume and the four to follow (completing the Torah's five books), Dr. Israel Drazin and Rabbi Stanley M. Wagner translate Onkelos into modern English and supply detailed commentary on the 10,000 or so meaningful deviations the ancient translator made from the original Scriptural text.
Speaking to RBL, Rabbi Drazin noted as a sign of the times the popularity of Mel Gibson's The Passion of the Christ, with its Aramaic dialogue. Will contemporary Christians pay $29.95 to read a translation from the language Jesus spoke? 'Since 1965, there has been an absolute transformation in Christian attitudes toward Judaism,' Drazin said. That year the Second Vatican Council issued Nostra Aetate which, he said, declared 'that Judaism should not be considered truncated with the birth of Christianity. That launched a search for their Jewish roots on the part of many thoughtful Christians,' both Catholic and Protestant.
Gefen publisher Ilan Greenfield said, 'We were definitely thinking of the Christian market from the beginning, a market that is very much a Bible-studying market. We see that in the Christian pilgrims who come to Israel.' Two Christian stores near Buffalo, N.Y., Kairos and Bender's, surprised Greenfield by making orders of 12 and 30 books respectively—two or three times the number he would expect from a Jewish bookstore for the same title.
Gefen, which is publishing 3,000 copies to begin with, is in negotiation with a U.S. Christian publisher, New Leaf Press, to distribute Onkelos here.
But Christians who read the book might be in for some surprises. As Rabbi Drazin explained, Onkelos casts a light on the proper translation of texts elsewhere in the Bible. Thus in rendering Exodus 2:8, the ancient translator refers to Moses' sister Miriam as an almah, which Onkelos translates as 'girl.' The word is significant to Christians because Isaiah 7:14 speaks of an almah who 'will become pregnant and bear a son' a verse that Christians, rendering almah as 'virgin,' understand as referring to the Virgin Birth.
'We would love to reach all the Christian Bible schools,' said Greenfield. But in Onkelos, will they love all of what they find?' - David Klinghoffer, Religion BookLine Publishers Weekly, February 22 2006